বিন্দুতে সিন্ধু

قلما تجود الحياة بالمحبة لتلاقيا
شمس الرب خان

قد حاولت فيما يلي ترجمة غناء شهير أغرمت به ترجمة حرا و لم أتعهد فيه بقواعد علم العروض. و قد راعيت في الترجمة الاحتفاظ بالجمال الغنائي. و إليكم هذه الترجمة:

شمس الرب خان 
قلما تجود الحيــــــــــــاة بالمحبـــــــــــــــــة لتلاقيـــا
و لا تمطر عنـــــــــــــاية ملوك القلوب عـــــاديــا
لا تصرف الوجه عما تسأل العين استحيـــــاء
فلا ينزلك القدر هذا المنعطف إلا طائشـــــــــــا
لا تنفتـــــــــح شبــــــــابيك الربيــــــــــــع كل يــــوم
فلا تأتي هـــــــذه القيــــــــامة حياتي، إلا نــادرا
لا تقــــــــــدر على قطع سفر الشباب وحيــــدا
فالضرورة تغنيـــــك عن الجميــــــــع إلا واحدا
أخشى أن نضــــــــــل في مجاهل الدنيا ثانيـا
فللتقــــــــــــارب وقت لا يذهـــــــب ليرجع هاربا


اسم الفيلم: آنکہیں (1968)



عبد المتين وسيم

إلى حبيبي
عبد المتين وسيم

لك يا شفائي ذي الجهود            و كل ما في قلبي لك ودود
و لو ما في بستاني هذا             أجمل تهـــــان فما فيه ردود 





من صبر فقد نال
عدنان السعدي

بأول لقائي و نظرتي               عشقت بك ياحبيبتي
كنت منتظرا من مدة                فما وجدت من حبيبة
و لكن صح من قال                  من صبر فقد نال
ففزت يوما من الأيام                        بتحصيل رقم الجوال
فجرى الكلام طول الليال    و غرقت أنا في الخيال 
ولو هذا خطر عظيم                لهذا العصر والأجيال
فظلت الأوقات رخيصة               وصارت هي لي ثمينة
دخلتني المحبة من جهلة           في سؤدد القلب والأخيال
فوجدت الحب جنة                   و قدرت العشق سحرة
ثم وصلت الخطبة إلى أبيها         بأن ينكح معي ابنتها
و تركت أنا الأمور كلها            لحسنها وجمالها و غرامها
فجاء الحين في بعض الأيام         كما يأتي للنائم في المنام
لا تتأخروا رفقائي في النكاح        و إلا تتحرموا من اللذة و المرتاح

ثم إن الله كرمنا و شرفنا    و فضل علينا و أسعدنا

No comments:

Post a Comment